יום חמישי, 25 ביולי 2024

פירושה של שרה יפת לספר דברי-הימים בסדרה: מקרא לישראל

ד״ר לאה מזור, האוניברסיטה העברית


שרה יפת, דברי הימים א ודברי הימים ב עם מבוא ופירוש, שמואל אחיטוב ונועם מזרחי (עורכים), מקרא לישראל: פירוש מדעי למקרא הוצאת ספרים עם עובד בע״מ, תל-אביב תשפ״ד 2024, 1284 עמודים

פירושה של שרה יפת לדברי-הימים, הוא השני בפירושיה בסדרה ״מקרא לישראל״. קדם לו פירושה לעזרא-נחמיה שראה אור בשנת תשע״ט 2019. הפירוש לדברי-הימים מכיל שני כרכים עבי כרס. חדי העין יבחינו בוודאי בכך שהמילים ״פירוש מדעי למקרא״ המופיעות על כריכות התכלת של הסדרה ״מקרא לישראל״ מודפסות הפעם באותיות מוזהבות בדומה לשם הספר המקראי ולשם המחברת כדי להבליט את המסר על אופיה המדעי של הסדרה . 
החידוש מבחינת עריכת הסדרה כתוב בכותרת הפנימית של הספר: ״עורכים: שמואל אחיטוב ונועם מזרחי״. לכך מתייחסת שרה יפת בדברי התודה שלה שבראש הפירוש: ״תודה עמוקה לכל אלו שסייעו להופעת הספר הזה, בחומר וברוח. לעורכי הסדרה ״מקרא לישראל״, פרופ׳ שמואל אחיטוב העורך הוותיק, ופרופ׳ נועם מזרחי העורך החדש, על תרומתם המתמשכת למלאכת הספר (וברכות לנועם על התפקיד החשוב)…״ (עמ׳ 7).



ספר דברי-הימים היה מוקד מובהק של פועלה המחקרי של יפת מראשית דרכה במחקר ועד אחרית ימיה ממש. פירסומיה הראשונים משלב היותה דוקטורנטית צעירה מאותתים על דרכה לעתיד לבוא - מחקרים חדשניים פורצי דרך המשתרעים מסוגיות לשון פרטניות ועד השאלות הגדולות של החיבור והעריכה של ספרים שלמים. הפירסום הראשון שלה היה "חילופי שורשים בפועל בטקסטים המקבילים בספר דברי הימים”, לשוננו לא (תשכ״ז), עמ׳ 179-165, 279-261 (גירסה מעובדת שלו הופיעה באנגלית בשנת 1987), ומאמרה השני היה על שאלת החיבור של דברי-הימים ועזרא-נחמיה
"The Supposed Common Authorship of Chronicles and Ezra-Nehemiah Investigated Anew ", Vetus Testamentum 18 (1968 ), pp. 330-371

יפת חיברה את הערך ״דברי-הימים״ לאנציקלופדיה יודאיקה, ועבודת הדוקטור שלה היתה על אמונות ודעות בספר דברי הימים (אושרה בשנת 1973). העבודה עובדה אחר כך לספר: אמונות ודעות בספר דברי הימים ומקומן בעולם המחשבה המקראית, ירושלים, 1977 ו-1996 (מהדורה אנגלית: 1989 ו-1997). בשנת 1993 התפרסם פירושה לספר דברי-הימים שהיה לאבן דרך בחקר הספר:
I and II Chronicles - a Commentary, Old Testament Library Series , London - Philadelphia 1993 , 1100 pp 
מאז חלפו כשלושים שנה ובהן עבר ספר דברי-הימים משולי ההתעניינות המחקרית למרכזה, ומחקרים רבים התפרסמו עליו.
שרה יפת הרבתה לפרסם עליו מחקרים, להקדיש לו סימינרים במוסדות אקדמיים מובילים ולהרצות עליו במרשתת לקהל המשכיל.

הגירסה העברית של פירושה המונחת עתה לפנינו היא גירסה מעדכנת ומחדשת של פירושה האנגלי והוא פרי מחקר חיים על ספר דברי-הימים, על ספרות שיבת ציון ועל המקרא ופרשנותו. הפירוש מאיר את ספר דברי-הימים בצורה יסודית ומקורית. הוא מצרף בירורים בתחומי הלשון, הסגנון, וההסטוריוגרפיה לתמונה בהירה ומשכנעת של האמונות והדעות בספר.

המבואות ליחידות השונות בספר, הם חיבורי יסוד בתחומיהם והם עוסקים במבנה הספר, בלשונו, במקורות ששימשו את מחברו, במחבר וזמנו, בנוסח ובתרגומים העתיקים, בסוגה, בצורות הספרותיות, במטרתו של הספר ובנושאים התאולוגיים המרכזיים שעולים בו. הפירוש מלווה במפות ובאיורים מאירי עיניים ובסופו יש מפתחות מועילים: מפתח לכתובים מחוץ לדברי-הימים שנדונו בספר, מפתח למקורות חוץ-מקראיים, לספרות חז״ל ולמקורות הקלאסיים.

הפירוש המונומנטלי שלפינו הוא תרומה רבת חשיבות לחקר המקרא בכלל ולספר דברי-הימים בפרט. מה חבל שפרופ׳ שרה יפת לא זכתה לראות בצאת ספרה זה לאור.

2 תגובות:

  1. Shira Golani תודה לאה! חיכיתי לצאתו של הפירוש העברי של פרופ' יפת, שזיכתה אותנו בפירוש עדכני בעברית על ספר דברי הימים, פרי עטה של חוקרת מהמעלה הראשונה, מובילה ופורצת דרך בישראל ומחוצה לה בחקר ספר דברי הימים. אני מקווה שפרסומו של הפירוש יפתח גל חדש של עניין ולימוד בספר דברי הימים ופרסומים על אודותיו. השמחה הגדולה על פרסום הספר החדש מהולה בצער שפרופ' יפת לא זכתה לראותו יוצא לאור. ברכות חמות גם לעורכי הסדרה, הפרופסורים שמואל אחיטוב ונועם מזרחי, ולכל העושים במלאכה.

    השבמחק
  2. שני הכרכים המונומנטליים הללו שיצאו לצערנו לאחר פטירתה של המחברת, הם ״אבן הראשה״ בעבודת חייה האקדמאים של פרופסור שרה יפת. בשנת חייה האחרונה עוד הצליחה פרופסור יפת לסיים את ההגהות ולראות את הגרסה הסופית מוכנה לדפוס. ככל מאמריה וספריה, גם הספרים הללו הם מלאכת מחשבת של מחקר ופירוש. פרופסור יפת נוגעת בכל פינה ואספקט של הטקסט המקראי. וכדרכה לא משאירה אף ״אבן״ לא הפוכה ואף נושא לא מטופל. יהיו הספרים הללו גל עד לחוקרת הדגולה ולמורה היצאת מגדר הרגיל שהיתה. היהי זכרה ברוך

    השבמחק

תגובתך תפורסם אחרי אישורה. סבלנות, ותודה על התגובה.