אלי יונה, משורר
ותחל רוח ה׳ לפעם בי... ורוח האהבה... והגבורה.
*בסוף השיר תוכלו למצוא את תרגומו לאנגלית שנעשה על ידי פרופ׳ איתן מדיני.
שמשון
וַתָּחֶל רוּחַ ה' לְפַעֵם בִּי
וַתָּחֶל רוּחַ הָאַהֲבָה
וַתָּחֶל רוּחַ הַגְּבוּרָה;
כֹּה רַב הַדִּמְיוֹן
בֵּינִי וּבֵין שִׁמְשׁוֹן!
מִבֶּטֶן אִמֵּנוּ הֻקְדַּשְׁנוּ
הוּא לֶאֱלֹהֵי צְבָאוֹת
אֲנִי לְאֵלוֹת הַשִּׁיר
נִצַּחְנוּ אֶת הַחַיָּה
הוּא שֶׁבַּחוּץ
אֲנִי שֶּבְּתוֹךְ
הוּא הִכָּה בִּלְחִי חֲמוֹר
אֲנִי בִּלְחִי סוּס
פֶּגָסוּס
שְׁעָרִים נְעוּלִים פָּרַצְנוּ
הוּא שֶׁל עִיר
אֲנִי שֶׁל עִתּוֹן
הִתְאַהַבְנוּ
בָּאִשָּׁה הַלֹּא נְכוֹנָה
שֶׁגִּלְּתָה סוֹדֵנוּ
וְדִלְּלָה כּוֹחֵנוּ
לִשְׁנֵינוּ נִקְּרוּ עֵינַיִם
הָאוֹיְבִים שֶֹלוֹ
הָאוֹהֲבִים
שֶׁלָּהּ
נִקְשַׁרְנוּ לְעַמּוּדִים
הוּא לְעַמּוּדֵי אֶבֶן
אֲנִי לְעַמּוּדֵי נְיָר
הֶעֱדַפְנוּ
לָמוּת חָפְשִׁיִּים
מִלְחִיּוֹת עֲבָדִים
וַתְּכַל רוּחַ ה' לְפַעֵם בִּי
וַתְּכַל רוּחַ הָאַהֲבָה
וַתְּכַל רוּחַ הַגְּבוּרָה;
כֹּה רַב הַדִּמְיוֹן
בֵּינִי וּבֵין שִׁמְשׁוֹן!
ברוך וינד, שמשון |
ותחל רוח ה׳ לפעם בי... ורוח האהבה... והגבורה.
*בסוף השיר תוכלו למצוא את תרגומו לאנגלית שנעשה על ידי פרופ׳ איתן מדיני.
שמשון
וַתָּחֶל רוּחַ ה' לְפַעֵם בִּי
וַתָּחֶל רוּחַ הָאַהֲבָה
וַתָּחֶל רוּחַ הַגְּבוּרָה;
כֹּה רַב הַדִּמְיוֹן
בֵּינִי וּבֵין שִׁמְשׁוֹן!
מִבֶּטֶן אִמֵּנוּ הֻקְדַּשְׁנוּ
הוּא לֶאֱלֹהֵי צְבָאוֹת
אֲנִי לְאֵלוֹת הַשִּׁיר
נִצַּחְנוּ אֶת הַחַיָּה
הוּא שֶׁבַּחוּץ
אֲנִי שֶּבְּתוֹךְ
הוּא הִכָּה בִּלְחִי חֲמוֹר
אֲנִי בִּלְחִי סוּס
פֶּגָסוּס
שְׁעָרִים נְעוּלִים פָּרַצְנוּ
הוּא שֶׁל עִיר
אֲנִי שֶׁל עִתּוֹן
הִתְאַהַבְנוּ
בָּאִשָּׁה הַלֹּא נְכוֹנָה
שֶׁגִּלְּתָה סוֹדֵנוּ
וְדִלְּלָה כּוֹחֵנוּ
לִשְׁנֵינוּ נִקְּרוּ עֵינַיִם
הָאוֹיְבִים שֶֹלוֹ
הָאוֹהֲבִים
שֶׁלָּהּ
נִקְשַׁרְנוּ לְעַמּוּדִים
הוּא לְעַמּוּדֵי אֶבֶן
אֲנִי לְעַמּוּדֵי נְיָר
הֶעֱדַפְנוּ
לָמוּת חָפְשִׁיִּים
מִלְחִיּוֹת עֲבָדִים
וַתְּכַל רוּחַ ה' לְפַעֵם בִּי
וַתְּכַל רוּחַ הָאַהֲבָה
וַתְּכַל רוּחַ הַגְּבוּרָה;
כֹּה רַב הַדִּמְיוֹן
בֵּינִי וּבֵין שִׁמְשׁוֹן!
Samson
Translated by Prof. Eitan Medini
God’s spirit began surging in me
Love’s spirit began
Courage’s spirit began;
The similarity between
Me and Samson was so great !
We have been dedicated from our mothers’ womb
He to God almighty
And I to the poetry׳s Goddesses
We subdued the animal
He being outside
I being inside
He stroked with a donkey’s jaw
And I with a horse’s jaw
Pegasus
We have broken locked gates
He of a city
And I of a newspaper
We fell in love
With the wrong woman
Who discovered our secrets
And diluted our strength
Both of us have the eyes poked
His
enemies
Her
Lovers
We were tied down to pillars
He to Stones’ pillars
I to papers’ pillars
We preferred
To die free
Than to live as slaves
God’s spirit ceased surging in me
Love’s spirit ceased
Courage’s spirit ceased
So great have been the similarity
Between me and Samson !
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה
תגובתך תפורסם אחרי אישורה. סבלנות, ותודה על התגובה.