יום רביעי, 21 באוקטובר 2020

בעד החלון (עם תרגום לאנגלית של פרופ׳ איתן מדיני)

גיורא פישר, משורר

"וַתֶּאֱהַב מִיכַל בַּת שָׁאוּל אֶת דָּוִד" (שמואל א' י"ח כ')
"וַתֵּרֶא אֶת הַמֶּלֶךְ דָּוִד מְפַזֵּז...וַתִּבֶז לוֹ בְּלִבָּהּ" (שמואל ב' ו' ט"ז)

ג׳יימס טיסו, מיכל בחלון 

בְּעַד הַחַלּוֹן נִשְׁקְפָה

וַתֵּרֶא אוֹתוֹ מְפַזֵּז

וּמְכַרְכֵּר לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה.

וְלִבָּהּ מִלְמַעְלָה

בָּז לָרוֹעֶה 

עַל תְּנוּעוֹת אַגָּנוֹ הַגַּסּוֹת,

וּבָז לְשִׂפְתוֹת גּוּפָהּ

הַמִּשְׁתּוֹקְקוֹת לָהֶן,

הַמְקַנְאוֹת בְּאָרוֹן 

וְנוֹטְפוֹת לַשָּׁוְא

דְּבַשׁ וְחָלָב.


מתוך: גיורא פישר " צירי חיים" קשב לשירה 2014

Giora Fisher translated by
Prof. Eitan Medini
She was looking through the Window
And saw him prancing around
He was dancing in front of God’s Cupboard
Her pride ascended
And despised the shepherd
For his coarse pelvis’ movements
Despising her body’s
Expressions
Craving them
And envying the cupboard
And dripping in vain
Milk and honey

תגובה 1:

  1. נו באמת. עם כל הכבוד למשורר גיורא פישר הנפלא, מיכל צריכה להיות מאזוכיסטית לחוש כך. אחד שהשתמש בה כחפץ שסילק את אישה פלטיאל בן ליש. הביא אותה להרמונו ו"דאג" שלא יהיה לה וולד עד יום מותה. אולי אף מסד את ילדיה לגבעונים.

    השבמחק