פרופ׳ עדנה אפק, אשת חינוך, מרצה וחוקרת ספרות ,לשון ותרבות
תרגום לאנגלית: פרופ׳ איתן מדיני
תרגום לאנגלית: פרופ׳ איתן מדיני
בֶּתֶר אל בֶּתֶר
וקֶרַע אל כֶּרַע
וקֶרַע אל כֶּרַע
ורוח אלהים
ועצם יקרב אל עצם
ואיך נמצא חלקים
שהחוּצִים בִּתְרוּ
בְּקָרעָם
בְּכָרעָם?
בין שנים עשר השבטים
פִּיזרְתִיךְ,
קֶרַע וּבֶתֶר לשבט,
כֶּרַע וּבֶתֶר לשבט,
כשיבוא יחזקאל, איך תקומי?
שלי,
שלי,
בִּתְרִי,
שלי
החוּץ הראשון
קרע את כְּתֵפֵךְ
החוּץ השני
קרע את גוּפֵךְ
החוּץ השלישי
כָּרַע וקָרַע
ואני מבפנים שמעתי
קריאה
בֶּתֶר אל בֶּתֶר
קֶרֹע אל כֶּרַע;
כשיבוא יחזקאל
איך
תָקוּמִי?
Pilegesh , concubine on the Hill
Translated by Prof. Eitan Medini
Piece toward piece
Tear to piece
And the Spirit of God
Bone will approach bone
And how will find parts
Ones the Choppers Chopped
By their tearing
Their pieces?
Between the twelve Tribes
I scattered you,
Tear and piece to a Tribe,
Piece and Tear to a Tribe,
When Ezekiel will come, How will you rise?
Mine,
Mine,
Piece of Mine,
Mine,
The first Chopper
Torn your shoulder
The second Chopper
Torn your body
The third Chopper
Piece and Torn
And I from inside heard
A Call
Piece toward Piece
Tearing toward Piece
When Ezekiel will come
How
Will you Rise?
* פרופ׳ עדנה אפק היא סופרת ומשוררת. כותבת לילדים ולמבוגרים.פרסמה ספר שירים בהוצאת עקד,(1981) ושיריה וסיפוריה התפרסמו במוספים ספרותיים, באנתולוגיות ובעיתוני ילדים. השיר פורסם לראשונה בכתב העת פרוזה מאי 1986.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה
תגובתך תפורסם אחרי אישורה. סבלנות, ותודה על התגובה.