אלי יונה, משורר
![]() |
העול
וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם
וַיִּשְׁאַל ה׳ אֶת פָּמַלְיַת מַלְאָכָיו אֵיךְ לִקְרֹא לִיצִירָתוֹ הַחֲדָשָׁה
וַיִּנְשְׁמוּ לִרְוָחָה (וְרוּחַ אַפָּם נוֹשֶׁפֶת עָלֵינוּ
עַד הַיּוֹם מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ) וַיָּשִׁיבוּ לוֹ " ע וֹ לָ ם "
כִּי זֶה עֹל בְּנֵי הָאָדָם כֻּלָּם
The woe
Translated by Prof. Eitan Medini
And the heaven & the earth & all things in them were complete
And he asked his angelic entourage how to name His new creation
And they breathed a sigh of relief (And their breathing down
from the four corners of the earth its still felt upon us)
And they replied " W o r l d "
Since its the whole humanity's woe
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה
תגובתך תפורסם אחרי אישורה. סבלנות, ותודה על התגובה.