יום שישי, 21 במרץ 2014

חילון מלים מקראיות: סליחה, קורבן, כהונה, שופר

ד"ר לאה מזור, האוניברסיטה העברית
תפילה

יש מילים שמופיעות במקרא רק בהקשרים דתיים ובעברית החדשה הורחב שימושן גם לתחום החולין היום-יומי. כזה הוא למשל השורש ’סלח‘. בלשון המקרא אלוהים הוא ’אלוה סליחות‘ (נחמיה ט 17), משורר תהלים אומר עליו הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל־עֲוֹנֵ֑כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי (קג 3) ורק עליו נאמר שהוא ’סלח‘ לפרט או לעם (למשל במדבר יד 20-19). בעברית החדשה, לעומת זאת, משמשת מילת ’סליחה‘ גם בהקשר חולין - לנימוס ולהתנצלות.
מילת 'קורבן' משמשת בלשון המקרא ובלשון חז"ל רק בהקשר הפולחני (=מתנה שמגיש האדם לאלהים). כיום משמשת מילת 'קורבן' גם כדי לציין אדם שנפגע ממעשה אלים של אחרים, ומשמעות הפועל להקריב היא ויתור על דבר מה יקר למען מטרה נעלה. המילה 'כהן' והפועל 'לכהן' הם עוד דוגמא למעתק של חילון. במקרא ובלשון חז"ל מתייחד השימוש במילים הללו לעבודת הקודש ובעברית החדשה הוא הורחב לציון עיסוק בכל משרה נכבדה (=כהונה). כשאומרים על פלוני שהוא 'מכהן ב...' הכוונה לכך שהוא ממלא משרה נכבדה. מילת 'שופר' במקרא (=קרן של בעל חיים שהפכה לכלי נשיפה) הורחבה בעברית החדשה וקיבלה גם הוראה של אמצעי תעמולה. אומרים למשל, שדברי פלוני הם שופר לעמדות מפלגתו. במקרה זה תהליך החילון היה כרוך במעתק מהראליה אל התחום המופשט.

ידין וצוקרמן כתבו מאמר מקיף על תופעת החילון. ראו כאן

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה