יום ראשון, 14 ביוני 2015

עלילת אקהת: זיקות בין ספרות המקרא וספרות אוגרית

פרופ׳ אד גרינשטיין, אוניברסיטת בר-אילן
ממליץ על הספר: עלילת אקהת – שירת עלילה קדומה מאוגרית, עלילת אקהת מתורגמת מאוגריתית בידי שירלי נתן-יולזרי, הוצאת רסלינג, תל אביב 2015  

הוצאת רסלינג
כהרגלי, איני רוצה להמליץ על ספרים קונבנציונליים שכל אחד יוכל לכתוב עליהם אלא על ספרים יוצאים דופן בצורה זו או אחרת שלא כל אחד יתייחס אליהם. לפיכך, אציע את ההמלצה הבאה:
מי שמעמיק בספרות הכנענית הקדומה, כמו האפוסים והשירים מאמצע האלף השני לפני הספירה שנתגלו באתר של העיר אוגרית שבחוף הצפוני של סוריה, מגלה שהשורשים של הספרות המקראית, הן בשירה הן בפרוזה, מצויים שם. עד עכשיו לא זכתה אף יצירה גדולה מאוגרית למהדורה עברית, עם תעתיק מדויק ועדכני של הטקסט, עם תרגום יפה אך מדויק לעברית, עם פירוש לטקסט ועם מבואות המסבירים את הרקע לטקסט ולזיקתו לספרות המקרא.
שירלי נתן-יולזרי העניקה לציבור קורא עברית ספר נאה מבית ומחוץ על אחד האפוסים האוגריתיים, עלילת אקהת, המתאר את הצרות של הצדיק דנאל, שהיה לשם דבר בספר יחזקאל פרקים י"ד וכ"ח, המתפלל לבן ומאבד אותו, לכאורה, באופן טראגי. מבחינתי, לא זו בלבד שאין להבין על בוריו את ספר יחזקאל ללא היכרות עם הסיפור של דנאל, אלא שאין להבין את אופיו האותנטי של הסיפורת המקראית ללא העמקה באפוס האוגריתי, העומד ברקעו. קריאה עיונית בספרה של שירלי נתן-יולזרי תחזיר את הקורא לתקופת המקרא וליתר דיוק, לתקופה שקדמה לה. זהו ספר שאפשר ליהנות ממנו באופן אסתיטי לא פחות מאשר באופן אינטלקטואלי. גילוי נאות: המחברת היא תלמידתי, ואני חבר הוועד האקדמי של המו"ל. אך איני מקבל אלא סיפוק מכך שקוראים יעמיקו ברקע הספרותי של התנ"ך ויחכימו.

עוד על הספר ראו:

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה